為什麼春秋戰國時期有些人的名字很奇怪,甚至像是外文音譯?

2025-06-01     花峰婉     反饋
2/4
細究史料就會發現,同一人物的名字常有多種寫法。

例如:楚將"昭滑"又作"召滑、邵滑、悼滑","唐昧"又作"唐眜、唐蔑","淖齒"又作"卓齒、踔齒"。

這種差異部分源於方言發音的細微差別,更多則是政治博弈在姓名記錄上的體現。

越王勾踐的後代遭遇,尤為典型!

勾踐兒子鹿郢在不同史書中被記作"於睗、鼫與、與夷、興夷"等,學者推測可能是史官將兩個字抄反所致。

更耐人尋味的是其後幾代越王:不壽、無餘、無顓、無彊,這些明顯帶有貶義的名字,極可能是滅越的楚國史官故意為之的音譯。

將敵對國君名譯為"短命鬼、沒優點、不善良、小弱雞",是春秋時期常見的"命名污名化"手段。

並且,隨著楚國的控制加深,越王名稱的貶義色彩逐漸明顯,反映出戰勝國對戰敗國的文化貶抑。

這種政治性音譯,在春秋時期相當普遍。

周人將周邊民族稱為"東夷、西戎、南蠻、北狄",細分部落則有"鬼方、犬戎、驪戎、葷粥"等明顯貶低的名稱。

姓名在此已不僅是個人標識,更成為權力較量的戰場。

中原史官對南方人名記錄的不嚴謹,還導致嚴重的歷史混淆。
奚芝厚 • 363K次觀看
舒黛葉 • 47K次觀看
奚芝厚 • 10K次觀看
舒黛葉 • 12K次觀看
福寶寶 • 54K次觀看
奚芝厚 • 6K次觀看
舒黛葉 • 21K次觀看
喬峰傳 • 6K次觀看
舒黛葉 • 5K次觀看
舒黛葉 • 10K次觀看
舒黛葉 • 39K次觀看
舒黛葉 • 15K次觀看
奚芝厚 • 3K次觀看
舒黛葉 • 9K次觀看
花峰婉 • 3K次觀看
呂純弘 • 19K次觀看
舒黛葉 • 9K次觀看
奚芝厚 • 3K次觀看
呂純弘 • 6K次觀看
舒黛葉 • 2K次觀看
舒黛葉 • 2K次觀看
舒黛葉 • 15K次觀看
舒黛葉 • 14K次觀看
舒黛葉 • 24K次觀看